收藏本页
免费课程咨询:400-801-6269(8:30-21:30)

翻译资格考试考试网

翻译资格考试
当前位置: 翻译资格考试 > 二级翻译 >  笔译 >  文章

2019年翻译资格考试二级笔译段落练习3

2019-08-08 11:12:26来源:翻译资格考试网分享
导读:大家是不是很关心翻译资格考试报名呢?别着急,你可以关注坦途网查询考试相关资讯,掌握资格考试动态,做好备考准备,大家加油。

在了解翻译资格考试时间之前,大家主要的事情就是练习试题,找到学习方法,提升自己的翻译水平,获取高分。大家都可以利用坦途网翻译资格考试频道实现目标,不管是试题的收集,还是学习的经验方法,只要关注小编,就可以学习小编更新的内容,大家不妨利用本文尝试一下。

Bureaucracy

Most ironic was the image of government that was born of these experiences. As any scholarly treatise on the subject will tell you the great advantage bureaucracy is supposed to offer a complex modern society like ours is efficient rational uniform and courteous treatment for the citizens it deals with. Yet not only did these qualities not come through to the people I talked with it was their very opposites that seemed more characteristic.

People of all classes—the rich man dealing with the Internal Revenue Service as will as the poor woman struggling with the welfare department—felt the treatment they had received had been bungled not efficient; unpredictable not rational; discriminatory not uniform; and all too often insensitive rather than courteous. It was as if they had bought a big new car that not only did not run when they wanted it to but periodically revved itself up and drove all around their yards.

这些经历给人们的政府形象是最有讽刺意味的。任何一篇论述这个问题的学术论文都会说,对一个像我们这样复杂的现代化社会,官僚机构应当提供的一大优点是在和公民打交道时表现出富有效率,合乎情理,公平一致和文明礼貌的办事方法。

但是,和我谈过话的人并没有感觉到这些品质,倒是恰恰相反的情况似乎更具有代表性。各阶层的人,从与税收部门打交道的富人到与福利部门交涉的可怜的妇人,都觉得他们受到的对待是糟糕的,而不是有效的,是捉摸不定的,而不是合情合理的是带有歧视的,而不是公平的,而且经常是冷漠的,而不是礼貌的。就像是买了一辆新的大轿车,不仅要它走的时候不走,面貌而且不时会自行加速,在院子里到处乱跑。

翻译资格考试难度较大,所以小编今天带来的二级笔译练习题大家一定要掌握,同学们不仅仅是练习每年考试的真题,不管从任何地方收集的练习题,只要对考试有帮助的,大家都可以尝试练习,抓住任何能让自己提分的机会,相信大家经过不断练习,肯定会考取满意的分数的。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课您的信息不会显示在页面上或泄露给他人,我们将会通过电话反馈给您

课程预约 立即提交

免费课程咨询:400-801-6269        真道(北京)信息技术有限公司版权所有 京ICP备12044874号-1

教育顾问
咨询电话
400-801-6269