收藏本页
免费课程咨询:400-801-6269(8:30-21:30)

法语考试网

法语学习机构精选
当前位置: 法语 > 法国文化 >  影视娱乐 >  文章

影视台词双语翻译学习:《都挺好》

2019-08-22 17:03:14来源:法语考试网分享
导读:考生学习法语的情况如何呢?不知道在复习法语考试阅读时是不是感到枯燥无聊,觉得语法很乏味,但是今天小编更新的影视翻译绝对让大家耳目一新。

关注坦途网法语考试频道,你会获知法语考试时间、考试资讯和法国文化等方面的内容,大家要重视起来哦,法语学习是要大家自觉主动的,但是今天小编更新的文章肯定能吸引你查阅观看,大家是不是很好奇呢?那就一起瞧瞧吧。

重男轻女这个词用法语怎么翻译呢?

一般有三种表达:

préférer les garçons [les hommes] aux filles [aux femmes] ;

accorder plus d'importance aux garçons qu'aux filles ;

considérer les hommes comme supérieures aux femmes ;

la discrimination sexuelle envers les femmes

最后这个表达更偏向性别歧视这个层面。

剧中苏家大哥苏明哲——在美国生活但不幸失业,以家中老大自居,孝顺,比较喜欢“和稀泥”,死要面子。

和稀泥这个词在法语中的翻译比较意译

一共有三种表达:

réconcilier sans principe les deux parties ou deux personnes adverses ; 小爱认为这比较接近意思的表达——让针锋相对的两方相调和。

ménager la chèvre et le chou ;

souffler le chaud et le froid

死要面子这个词在法语里则可以翻译为

tenir mordicus à sa dignité ;

vouloir à tout prix sauver la face ;

accorder une importance excessive aux apparences

在法语中孝顺可以表达为être pieu-x(se) et soumis(e) ; faire preuve de piété filiale (envers ses parents),在句中苏明哲自诩是一个孝顺的儿子,可以翻译为un fils pieux,但是小爱认为他孝顺的方式和程度有点la piété filiale aveugle(大家都懂的~)

啃老族在法语中有一个对应的词汇叫做tanguy 或者 enfant boomerang

或者我们也可以从这个词的意思出发,翻译为adulte qui vit aux dépens de ses parents

而家庭暴力则可以表达为

violences familiales [domestiques] (violence conjugale, maltraitance des personnes âgées, des mineurs, de tout membre de la famille au sens large)

而苏父——苏大强,故事就是从苏母去世之后对于苏大强的赡养问题开始的,从不断要求去美国到换房子换家具,苏父很好的诠释了”奇葩父母“这个词的含义。

赡养

subvenir v.t.ind aux besoins (de qn) ; entretenir v.t

关于赡养的常用词组

赡养家庭 pourvoir à la subsistance de sa famille ; entretenir sa famille

赡养父母 subvenir aux besoins de ses parents

赡养费 pension alimentaire

赡养义务 obligation alimentaire ; obligation d'entretien

奇葩父母在法语里也有一个对应的表达叫做 les parents toxiques 翻译为有毒的父母。

女强人在法语里可以表达为

femme capable (et ayant une forte personnalité) ;

femme compétente [influente] ;

maîtresse femme

血缘关系的表达可以使用 filiation,这个词有亲嗣关系的含义,也有家系,血统和直系血缘关系的含义。

最近的大热词:原生家庭可以翻译为 la famille d'origine

代沟:le conflit des générations ; l'opposition des générations ; l'écart entre les générations

生活琐事:menues occupations quotidiennes

今天分享的内容大家都喜欢吗?这对考试阅读模块也是很有帮助的,法语考试的次数很多,大家复习准备好之后报考即可,但是不打没有准备的仗,决定报考法语,就一定要主动学习,每天制定学习计划,严格要求。想要提升自己的业余技能,就赶紧学习吧,相信大家可以做到哦。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

法语培训课程免费试听

预约免费体验课您的信息不会显示在页面上或泄露给他人,我们将会通过电话反馈给您

课程预约 立即提交

免费课程咨询:400-801-6269        真道(北京)信息技术有限公司版权所有 京ICP备12044874号-1

教育顾问
咨询电话
400-801-6269